Диана Уинн Джонс "Ходячий замок"

...Софи живет в сказочной стране, где ведьмы и русалки, семимильные сапоги и говорящие собаки - обычное дело. Поэтому когда на нее обрушивается ужасное проклятие коварной Болотной Ведьмы, Софи ничего не остается, как обратиться за помощью к таинственному чародею Хоулу, обитающему в ходячем замке. Однако чтобы освободиться от чар, Софи предстоит разгадать немало загадок и прожить в замке у Хоула гораздо дольше, чем она рассчитывала. А для этого нужно подружиться с огненным демоном, поймать падучую звезду, подслушать пение русалок, отыскать мандрагору и многое, многое другое. (с)Аннотация к книге

Начну с того, что обожаю мультфильм "Ходячий замок" Хаяо Миядзаки, но о том, что в его основе лежит книга чудесной писательницы Дианны Уинн Джонс я долгое время не имела ни малейшего понятия. И как только узнала, сразу же страстно возжелала эту книгу прочесть. Ещё бы! Мои любимые Софи и Хоул в книжном варианте, да еще и в целых трех книгах (правда, в двух других они появляются как второстепенные персонажи, но книги от этого хуже не становятся, уж поверьте)!

Завязка намного интереснее, чем в мультфильме. Софи - старшая дочь в семье, а в сказочных мирах старших всегда ждем фееричный провал, а все счастье и принцы валятся на головы младших. Все это мы знаем с самых пеленок, Софи тоже это знает и верит, что ей в этой жизни ловить нечего. У нее две очаровательных сестры - прекрасная и своевольная Летти да любознательная Марта. Именно последней по всем сказочным канонам суждено жить долго и счастливо. Вот только жизнь приносит свои коррективы в скучную жизнь Софи, и вот уже молодая девушка обернулась девяностолетней старухой. Как же так? Неужели и без того мизерные шансы на радужное будущее канули в лету? Или же нет?

Чародей Хоул такой несносный тип, что вынести его капризы и причуды, пожалуй, может только ещё более несносная (как оказалось!) и любопытная старушка Софи, которая не может усидеть на месте без дела, подневольный и категорически очаровательный огненный демон Кальцифер и ученик Хоула, Майкл. Вот такая вот развеселая компания.
Вспоминая мультик и сравнивая его с книгой, начинаю понимать все те детали, которые постоянно проходили мимо при просмотре экранизации. Например, момент с договором Кальцифера и Хоула вот никак не могла понять, а тут все ясно и понятно. Еще вызывала вопрос договоренность Кальцифера и Софи. Почему именно Софи? Почему не Майкл, который владеет магией? Уж ему-то демон мог доверять гораздо больше, чем непонятной особе, появившейся в его замке. А тут все ясно и понятно. Но! Разгадка пропажи кудесника и принца в мультике мне понравилась куда больше, в книге же... Ээээ...

При всей моей любви к этой книге, "Воздушный замок" мне понравился гораздо больше. Необъяснимо, но факт!

@темы: Диана Уинн Джонс

Комментарии
29.08.2013 в 17:49

Люблю мультик, буду читать книгу, спасибо за пост, не знала что есть книги!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
29.08.2013 в 22:00

обожаю эту книгу) на мульт совсем не похожа. но тот хорош по-своему.
30.08.2013 в 02:10

真の愛
captain vilena, не знала, что есть такая книжка - обязательно почитаю! Мультик - просто чудо!:vo:
30.08.2013 в 11:03

anamchara, не сказала бы, что не похожа)
есть некоторые детальные различия, но все же одна и та же история - и это заметно(=

Ангалюна, обязательно почитайте)
книга есть и не одна)) целых три!
правда, во второй и третьей Софи и Хоул выступают второстепенными персонажами)
30.08.2013 в 22:04

captain vilena, не согласен. герои производят принципиально разное впечатление, вся история, соответственно, тоже. разница менталитетов таки сказывается) Миядзаки увидел нечто глубоко свое и создал историю вполне в своем духе, с ярким японским акцентом.
31.08.2013 в 00:48

真の愛
captain vilena, а как называются две последующие книги?
31.08.2013 в 10:40

anamchara, вероятно для вас так и было)
для меня история в целом осталась такой же, только добавилось больше сказочного колорита и характеры героев оказались гиперболизированы)
вот и все)

Ангалюна, "Воздушный замок" и "Дом с характером" :sunny:
01.09.2013 в 01:01

真の愛
captain vilena, ага, записала, спасибо!
01.09.2013 в 10:12

Ангалюна, пожалуйста))
22.09.2013 в 21:02

Цифровая душа
О!!! Я и не думал, что мультик по какой-то книге снят! спасибо за информацию - найду и почитаю.
Так странно, в эом мультике все такое анимешное, такое "классически-анимешное" даже, японское насквозь, а оказалось, что автор истории - англичанка или американка! Это я по имени сужу. С ума сойти! Теперь мне мульт нравится в сто раз больше - это ж надо было так экранизировать, чтобы смотрелось как свое родное. свое - японское я имею в виду ;)
26.09.2013 в 10:00

Цадкиэль, как показывает практика, мало кто знает, что мульт снят по книге Дианы.
Причем, по первой книге трилогии.
21.10.2013 в 11:40

как раз потому, что у мульта принципиально иной колорит - чисто японский. книгу переработали под таким азиатским углом зрения, что в экранизации она совершенно по-другому воспринимается, как иное произведение. никому и в голову не придет искать у истории западные и вообще валлийские корни.
18.08.2014 в 17:31

И половина из тех, кто сейчас рядом с тобой, ничего о тебе не знают...
Меня все же немного коробит,что вы называете аниме «мультиком»,ну да не важно.
Я так же сначала посмотрела экранизацию,а потом уже только прочитала книгу. Версия этой книги получилась в лучших традициях Миядзаки, одна из лучших,по моему мнению, его работа.
Хотя книга и экранизация действительно различаются,но это не воспринемается как что-то не уместное, как происходит во многими экранизациях. Основное отличие лишь в том,что Джонс и Хаяо акценты ставили немного на разном.
Джонс к примеру следовала традициям истинных английских писателей,,а именно все чувства и переживания были весьма сдержанными. Но это совсем не помешало увидеть все то красочное повиствование ,что так нравиться мне в ее работах)