Принять свою смертность — это и есть стать свободным ©

Харуки Мураками "Игрунка в ночи"

Никто не скажет о предлагаемой вашему вниманию книге лучше, чем сам автор — наиболее знаменитый мастер современной японской литературы: «Ультракороткие рассказы (вероятно, это странноватое название, но другого мне не приходит в голову) этого сборника, на самом деле были написаны для серии журнальной рекламы. Первая часть — для марки одежды “J. Press”, вторая — для перьевых ручек «Паркер». Хотя, как видите, содержание рассказов совершенно не связано ни с одеждой, ни с перьевыми ручками. Я просто написал их по собственному вкусу, Андзай Мидзумару сделал для них иллюстрации, а рядом с ними в журнале как-то виновато опубликовали рекламу товара. Серия рассказов для “J. Press” печаталась в журнале “Men’s Club”, серия для ручек — в журнале “Тайё”. Не знаю, насколько эффективными они оказались с точки зрения рекламы, — и, честно говоря, даже думать об этом не хочу». Впервые на русском. (с)Аннотация к книге

Я знаю, что многие люде не считают Мураками серьезным писателем, а еще больше людей не считает его писателем вообще. Ну подумайте,говорят они, что такого ценного для литературы мы можем найти в описаниях совершенно обыденной жизни? В подробных инструкциях, как варить спагетти и с чем есть тофу? На мужно что-нибудь эдакое, возвышенное и одухотворенное, за гранью обыденности. А какой одухотворенностью может обладать жаренный угорь с кунжутом?
А я могу ответить таким людям: надоела ваша одухотворенность.Потому что мы живем ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС, а не в райских кущах или в эльфийских лесах.
Для меня книги Мураками всегда открывали фантастический мир повседневных веществ,в котором есть место магии, но не такой, как у Толкина или Роулинг, а мир параллельной реальности, Абсолютного Зла в виде Человека-Овцы, непризнанных гениев по имнени Крыса и двух Лун.
"Игрунка в ночи" полна совершенно невозможных на первый взгляд вещей, читать ее не скучно, никогда не знаешь, что скажет Мураками в следующем предложении. И вот ты уже смеешься в голос в переполненном вагоне метро или с любопытством рассматриваешь точилку у себя на работе.
Секрет успеха Мураками в том,что он никогда не надоест, он всегда оригинален, у него в рукавах всегда припасены пара-тройка предложений,которые все ставят с ног на голову.

"После того,как у нас выманили обманом все ароматические палочки против комаров, обороняться от морской черепахи стало совсем нечем."
"Девушка, с которой мы встречались три года и решили пожениться, превратилась в пончик. После чего наши отношения пошли вкривь и вкось"
"Первый парень, которому Маюми сломала ключицу. ездил на белом "ниссане-скайлайн" со спойлером"
"В два часа ночи я работал у себя за письменным столом, и тут через окно в комнату ворвалась игрунка"
"Вот те на. обезьяна. Уселася на дереве. Чесслово, натуральная обезьяна уселася на деревею Меня чуть кондрашка не хватила""Как всегда, Человек-Верблюд проковылял по лестнице в подвал с подносом еды в руках"
"Как-то воскресным утром я тушил сушеную редьку и ко мне заявились эффективные ходули"
"О том,что у нас над потолком живет гном, жена сказала мне первого января"

Неплохо звучит, не так ли? Лично мне сразу захотелось узнать, что же там будет дальше. А вам? (с) Tired Joker

@темы: Харуки Мураками

Комментарии
13.01.2013 в 04:35

хорошее описание. мне нечего добавить, но захотелось выразить благодарность. за столь ясное видение автора, за мысли, которые я ощущаю, но высказать так же как вы не смогу.
я очень люблю и уважаю Харуки Мураками. и мне приятно знать, что есть люди, которые понимают его.

13.01.2013 в 17:01

Принять свою смертность — это и есть стать свободным ©
23.01.2013 в 12:14

Для меня в его книгах очень важен перевод, и это понятно. Переводная литература с некачественным переводом может отталкнуть. "Игрунка в ночи" переводила Рябова, мне кажется, не очень удачно, его книги в переводе Коваленина Дмитрия мне нравятся чуть больше.

Хотя сама книга волшебна, это правда